Je varie les plaisirs :
Une traduction qui n'apporte rien de nouveau je pense pour les pratiquants que nous sommes mais qui confirme bien la qualité de l'enseignement de nos sensei, compte tenu des recommandations identiques qu'ils nous donnent.
Le lien de la vidéo ici.
L'enseignant est kyôshi 7ème dan ANKF. Son nom est 増渕 敦人, MATSUBUSHI Atsuto ou quelque chose comme ça (c'est difficile de lire les noms propres).
... では、離れ残心までやって見たいと思います。
... alors je vais effectuer les gestes de hanare jusqu'à zanshin.
弓を綺麗に引いて見せるたまには一つ一つの動作を正確に行うことです。
Je vais effectuer les gestes les uns après les autres afin de montrer une belle ouverture de l'arc.
弦調べ、矢調べをきちんとして顔が正面に戻ってから、取り掛けをします。
Après avoir examiné de façon correcte, la corde, puis la flèche, mon visage revient face au shômen (devant soi). Je fais torikake (saisie de la corde)
馬手の取り掛けがきちんとできたらば手の内を整えます。
Quand la main droite a fait torikake de façon correcte, je procède au te no uchi (il s'agit de placer sa main gauche d'une certaine façon)
物見をきちんとしたらば打ち起しを始めます。
Après monomi (il faut regarder la cible) je commence uchiokoshi (lever l'arc)
この時の、この肘の張りです。この方向に引き分けていきます。
A ce moment là il y a une tension au niveau des coudes. Je tire dans cette direction (la direction des coudes)
会に入ったらば弓手はそのまま的に向って押していくだけです。
Lorsque je rentre en kai, yunde (la main d'arc) reste telle qu'elle est sans changer sa position et je pousse simplement l'arc
最後の離れの時にはイメージとしては馬手の働きをイメージしておきます。
Au moment du hanare (le lâcher) de la fin je me prépare au travail de mete (la main droite) et je visualise son image.
真っ直ぐ出るイメージです。
La main droite doit partir tout droit à l'horizontale, c'est l'image (que je me fixe).
Une traduction qui n'apporte rien de nouveau je pense pour les pratiquants que nous sommes mais qui confirme bien la qualité de l'enseignement de nos sensei, compte tenu des recommandations identiques qu'ils nous donnent.
Le lien de la vidéo ici.
L'enseignant est kyôshi 7ème dan ANKF. Son nom est 増渕 敦人, MATSUBUSHI Atsuto ou quelque chose comme ça (c'est difficile de lire les noms propres).
... では、離れ残心までやって見たいと思います。
... alors je vais effectuer les gestes de hanare jusqu'à zanshin.
弓を綺麗に引いて見せるたまには一つ一つの動作を正確に行うことです。
Je vais effectuer les gestes les uns après les autres afin de montrer une belle ouverture de l'arc.
弦調べ、矢調べをきちんとして顔が正面に戻ってから、取り掛けをします。
Après avoir examiné de façon correcte, la corde, puis la flèche, mon visage revient face au shômen (devant soi). Je fais torikake (saisie de la corde)
torikake |
Quand la main droite a fait torikake de façon correcte, je procède au te no uchi (il s'agit de placer sa main gauche d'une certaine façon)
te no uchi |
物見をきちんとしたらば打ち起しを始めます。
Après monomi (il faut regarder la cible) je commence uchiokoshi (lever l'arc)
この時の、この肘の張りです。この方向に引き分けていきます。
A ce moment là il y a une tension au niveau des coudes. Je tire dans cette direction (la direction des coudes)
traction sur les coudes |
会に入ったらば弓手はそのまま的に向って押していくだけです。
Lorsque je rentre en kai, yunde (la main d'arc) reste telle qu'elle est sans changer sa position et je pousse simplement l'arc
最後の離れの時にはイメージとしては馬手の働きをイメージしておきます。
Au moment du hanare (le lâcher) de la fin je me prépare au travail de mete (la main droite) et je visualise son image.
retour à la position initiale |
真っ直ぐ出るイメージです。
La main droite doit partir tout droit à l'horizontale, c'est l'image (que je me fixe).
Commentaires
Enregistrer un commentaire