Ce matin en allant au travail...
L'aurore succède à l'aube, juste avant le lever du soleil. Je m'arrête en voiture, le temps de faire ce cliché. Il est 7 h 25. Je n'ai pas le temps d'attendre l'astre du jour...
texte corrigé...
フランス語でAuroreとaubeとでは、微妙な違いがあります。フランス人でもこのニュアンスをよ分かっていません。
Aubeとは最初の太陽の光です。しかし太陽はまだ昇っていなくて、地平線の下にあります。太陽がその姿を現す前の一時間半をAubeと言います。
Auroreとは、太陽が昇る寸前の、空が明るんできた時を言います。
L'aurore succède à l'aube, juste avant le lever du soleil. Je m'arrête en voiture, le temps de faire ce cliché. Il est 7 h 25. Je n'ai pas le temps d'attendre l'astre du jour...
On aperçoit le clocher de l'église. |
texte corrigé...
フランス語でAuroreとaubeとでは、微妙な違いがあります。フランス人でもこのニュアンスをよ分かっていません。
Aubeとは最初の太陽の光です。しかし太陽はまだ昇っていなくて、地平線の下にあります。太陽がその姿を現す前の一時間半をAubeと言います。
Auroreとは、太陽が昇る寸前の、空が明るんできた時を言います。
Bonsoir Thierry san
RépondreSupprimerLe mot "Aube" me rappelle un cours; la traduction de la poète de Rimbaud. "Aube" était nébuleuse...
Tout de même, votre photos sont toujours belles!
Tomoko