Accéder au contenu principal

Okuribito

Hier soir j'ai regardé un film japonais sur mon ordinateur. Son titre anglais est "departures". Avant de le regarder je clique sur le fichier vidéo et je zappe afin de voir la qualité des images et quelques scènes qui pourraient m'accrocher. Je vois une scène avec des musiciens classiques, un orchestre, un scène ou deux avec les dialogues en japonais et les sous-titres français. Ça a l'air bien...

Le film débute et je vois son titre japoanis : "Okuribito" Quelle surprise ! J'ai lu un article à son sujet il y a quelques années (2 ans ou 3 tout au plus) et l'histoire me revient.

Il s'agit de l'histoire d'un violoncelliste qui se retrouve au chômage car son orchestre est dissous. Il retourne dans sa ville natale à la recherche d'un travail. Il trouve rapidement une offre d'emploi dans ce qu'il croit être une agence de voyages. Dans l'annonce, il est question de départs accompagnés ou quelque chose comme ça.

Au cours de l'entretien avec le patron de la société, il découvre qu'il s'agit en fait d'accompagner les morts dans leur dernier voyage... Le salaire proposé est généreux, il accepte...

"Okuribito" est un mot composé de "Okuru" un verbe qui signifie "accompagner" mais qui peut dire aussi "renoncer" et de "hito" prononcé ici "bito", un mot qui veut dire "une personne". Okuribito c'est donc quelqu'un qui accompagne... ici les morts. Il les prépare, les nettoie, les habille, les maquille, etc...

C'est un très beau film où le personnage principal apprend la cérémonie mortuaire. Ses gestes sont épurés, dignes, précis.On pourrait les comparer à ceux d'un artiste martial je trouve. Ce film, loin d'être sombre (il est quand même un peu triste) rend hommage à la Vie, ses plaisirs qu'il faut apprécier en raison de sa brièveté.

Il a été primé et a eu un énorme succès au Japon et aux Etats-Unis et au Canada.
Heureusement les sous-titres français étaient là car je n'ai strictement rien compris à ce que disaient les personnages (à part, "bonjour", "au revoir", "excusez-moi". Que le japonais est difficile !)

Si vous avez l'occasion de le voir, n'hésitez pas !

Commentaires

Enregistrer un commentaire

Posts les plus consultés de ce blog

Kyûdô technique

J'ai trouvé sur Internet un site japonais très intéressant car il y est question du  kyûdô et de ses gestes techniques. Les manuels en français étant plutôt rares dans ce domaine j'ai pensé que traduire certains de ces articles pourrait intéresser plus d'un pratiquant de cet art magnifique. Le lien vers le site en question : http://medqdo.seesaa.net/ Allez, je me lance dans la traduction ! "  Aujourd'hui il est question de " tsunomi " et de " yugaeri " ... // ... tsunomi est un point très important lorsqu'on exécute te no uchi . Je pense que le tsunomi provoque la torsion de l'arc grâce à la poussée de la base du pouce sur ce dernier. En d'autres termes au moment où on pousse l'arc tout droit vers la pointe de la flèche et plus en encore lorsqu'on transmet à la flèche toute la puissance de celui-ci, alors c'est la fonction du tsunomi que de provoquer la torsion si importante de l'arc. Observez d'ab...

Vitesse d'une flèche

On m'a demandé à quelle vitesse une flèche pouvait parcourir la distance de 28 mètres qui sépare le tireur de sa cible. J'ai utilisé Audacity pour calculer l'intervalle de temps entre le moment où une flèche est libérée et son point d'impact à partir d'un tir effectué par Michel Dupont sensei : 654 millièmes de secondes pour parcourir 28 mètres, soit environ 43 mètres par seconde ce qui fait plus de 150 km/h... Je ne connais pas la puissance de l'arc de Michel Dupont sensei .

Archerie

Je monte mes flèches. Je place ici des photos qui expliquent comment je procède pour fabriquer mes flèches. Le résultat est loin d'être parfait mais c'est un plaisir de pratiquer le kyûdô avec des flèches qui ont hérité d'un peu de soi-même. Peut-être exprimeront-elles davantage mes émotions durant ma pratique dans mon petit club Tendô de Toulon. Dans le kyûdô , on ne tire que deux flèches. La première est nommée " haya " , la deuxième " otoya ". Ces flèches possèdent des plumes prélevées sur des rapaces (aigle, faucon) dans le meilleur des cas, ou plus simplement sur de la volaille (de l'oie bien souvent) comme c'est le cas ici. Le rachis de la plume est coupé sur sa longueur de sorte que des moitiés de plumes sont vendues dans les magasin spécialisés. Ces deux "demi-plumes", une fois séparées l'une de l'autre, servent à empenner les flèches. On n'utilise jamais sur une même flèche les deux moitiés issue...