Les personnes qui apportent le soleil et celles qui apportent la pluie. Au gré de mes lectures, j'ai découvert un article qui fait allusion aux personnes souvent qualifiées de " femmes "ensoleillées" ou au contraire "pluvieuses". En japonais on dira " hare onna " pour "femme ensoleillée" ou " hare otoko " pour un homme ou encore " ame onna " pour une "femme pluvieuse", " ame otoko " dans le cas d'un homme. C'est une traduction littérale, la version anglaise est plus naturelle : "r ainy guy / woman " ou bien " sunny guy / woman ". Il s'agit en fait de définir quelqu'un qui, où qu'il aille, emmène avec lui le beau temps ou au contraire la pluie. Il y a un côté bonne fortune bien entendu lorsqu'on apporte le soleil, la pluie étant plutôt un signe de malchance. Evidemment, personne ne croit à ceci et il n'y a aucun fondement scientifique dans le fai...